陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的(de)。
关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):
陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。
我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒ共享充电宝最高1小时10元,共享充电宝怎么申请投放u)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;
州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);
想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位(wèi);
祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。
希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。
陈(chén)情表介绍
文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù共享充电宝最高1小时10元,共享充电宝怎么申请投放)之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。
文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。
(愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。
臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明(míng)察。
希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。
写作背(bèi)景:
《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。
原题作“陈情事(shì)表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。
当时时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官(guān)。
因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有(yǒu)名气(qì)。
所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。
并(bìng)且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心。
李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。
文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达(dá)。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。
司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李密为太子洗马。
李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也”。
感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。
在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。
李(lǐ)密(mì)做了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。
南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。
”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。
此三共享充电宝最高1小时10元,共享充电宝怎么申请投放文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。
陈情表之由来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。
密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。
”华(huá)善之。
出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。
”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。
密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。
官无中人(rén),不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2
《陈情(qíng)表》原文(wén)
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。
既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。
郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不(bù)能废远。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
《陈(chén)情表(biǎo)》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。
经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行(xíng)走。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。
生活孤单(dān)没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。
但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。
我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。
我们(men)祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。
注释(shì)
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。
凶(xiōng),不幸
见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。
舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。
成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。
祚(zuò):福(fú)分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。
古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。
汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官(guān)名。
晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。
二州(zhōu):指益(yì)州和梁(liáng)州。
益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。
听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。
后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。
到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。
后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。
行年(nián)四岁:年纪到了四岁。
行年,经历(lì)的(de)年(nián)岁。
臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。
当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 共享充电宝最高1小时10元,共享充电宝怎么申请投放
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了