济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思

决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

<决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思p>  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 决别和诀别哪个是对的意思,诀别和决别是什么意思

评论

5+2=