济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理

孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在(zài)关于东方(fāng)朔的传说中有很(hěn)多不可(kě)思议的(de)神话传说,而怪哉虫就是其中之(zhī)一,东(dōng)方朔更是说这个怪哉虫(chóng)是备受折磨的民众(zhòng)怨气所化,而遇到酒水的话(huà)就会(huì孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理)溶(róng)解,此说法(fǎ)令汉武帝(dì)大吃(chī)一惊,虽然将信将疑但照(zhào)做后真的应验(yàn)了,而究竟这个怪哉虫(chóng)实际上(shàng)是(shì)个什(shén)么东西(xī)?现实生活里真的存在吗?为什么它们遇酒会真的融化呢?关(guān)于(yú)它们有没有科学解(jiě)释?随着小编一起来了解(jiě)!

据说(shuō)怪(guài)哉虫的出(ch孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理ū)现和汉武帝(dì)还有一定(dìng)的关系,据说有一次(cì)汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)在去往甘泉宫的路上(shàng),看到(dào)一种红色(sè)的小虫,头(tóu)部的眼睛牙齿耳鼻都有但无人认识,于是汉武帝(dì)就(jiù)把东方朔(shuò)叫过来让他辨认,认为见多识广的他可(kě)能会有答案。

果然不出汉武帝所料(liào),东(dōng)方朔告诉汉(hàn)武(wǔ)帝说这种虫子的(de)名字叫做“怪哉”,而(ér)这种(zhǒng)虫子之(zhī)所以出现,是因为此地(dì)是秦(qín)朝的监(jiān)狱所在地,曾关押过很多的(de)无辜之人(rén),于是(shì)老百姓们都心生哀怨愁(chóu)容不已,叹息道:“怪哉怪哉(zāi)!”没想(xiǎng)到(dào)这感(gǎn)叹感动了老天(tiān)爷,于是因愤造就了这(zhè)种(zhǒng)“怪哉虫”。

于是汉(hàn)武帝接着(zhe)又问东方(fāng)朔,该(gāi)怎么解决这(zhè)种(zhǒng)怪(guài)哉虫?东(dōng)方朔则说:“但(dàn)凡有忧愁的人,以酒则解(jiě)愁,陛(bì)下用酒灌它自然就消失了。”,于是汉武(wǔ)帝让人将虫子放(fàng)在(zài)酒中,过了一(yī)会(huì)儿果真消(xiāo)散。这个怪(guài)哉虫的传说就是如此(cǐ),怪哉虫是由怨(yuàn)气所(suǒ)化,遇(yù)到(dào)酒就(jiù)会溶解。其(qí)实明(míng)眼(yǎn)人(rén)一看就(jiù)明白了(le),东方朔话“怪(guài)哉(zāi)”其实(shí)含(hán)有更深(shēn)的意味:劝汉(hàn)武帝要善待百姓。

看起来还是挺让人不能理解的,究竟怎么用科(kē)学(xué)解(jiě)释(shì)去诠释这种现象呢?而现实中真有这种奇葩的虫子吗(ma)?答案是否定的,毕竟看怪哉虫的来历就觉得挺不靠谱的了,而(ér)如果真(zhēn)是如此,那现实中岂不是应(yīng)该有(yǒu)很多这样的虫子了(le)吗(ma)?

在鲁迅先生的《从百草园到三(sān)味书屋(wū)》也提起过(guò)这种怪哉虫,鲁(lǔ)迅先生小时(shí)候也偶然听(tīng)得(dé)这(zhè)则(zé)传说,对于那个年纪的男孩子碰到这(zhè)种问题当然想一旦究竟(jìng),于是他(tā)进(jìn)了三味(wèi)书屋以(yǐ)后,向寿镜(jìng)吾老先生(shēng)提出的第一个(gè)问题就是(shì):“先生(shēng),‘怪哉’这虫(chóng),是怎么一回事?”寿老(lǎo)先生十分传(chuán)统,对于(yú)这(zhè)类(lèi)无稽之谈(tán)肯定是不屑(xiè)一顾,并且以(yǐ)一脸愠色回答鲁(lǔ)迅道“不知道”!

这一板(bǎn)起脸孔的回答让鲁(lǔ)迅先生在私塾中再也没有问先生这(zhè)类似的问题,同时也让鲁迅知道了“做学(xué)生的是(shì)不应该(gāi)问这些事的(de),只(zhǐ)要读书(shū),因为他是(shì)(先生)渊博的宿儒(rú),绝不至于(yú)不知(zhī)道,所谓不知道者,乃是不愿意(yì)说”,不(bù)过也有人认(rèn)为鲁迅(xùn)这样(yàng)写是为(wèi)了(le)讽刺当时腐(fǔ)朽(xiǔ)的教育,从(cóng)那(nà)个私塾先生的(de)丑(chǒu)态也体味得出这种意味。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 孙权劝学中的古今异义,劝学中的古今异义词整理

评论

5+2=