陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。
关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:
陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短
翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。
在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。
先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。
但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);
州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);
想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。
我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位(wèi);
祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。
我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
陈(chén)情表介绍(shào)
文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;
除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。
相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。
文(wén)章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。
下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。
而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。
臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许。
臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。
母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。
臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。
孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。
我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。
希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。
我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。
当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出(chū)来做官。
因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官很有名(míng)气。
所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。
并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。
文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。
该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。
三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。
李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。
”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。
感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。
在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。
他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他。
李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。
南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。
父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。
祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。
蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。
乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。
”华(huá)善(shàn)之。
出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。
密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。
官(guān)无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。
愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。
经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。
生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。
前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。
像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。
臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的(de)样(yàng)子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。
我们祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多(duō)了。
我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析全(quán)她(tā)的余生。
我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。
臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧(sàng))。
凶(xiōng),不(bù)幸
见背:弃(qì)我而(ér)死去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子(zi)。
期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。
古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离(lí)。
清化:清明的政治教化(huà)。
太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。
察:考察。
这里是推(tuī)举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。
汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。
秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻(xún):不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官职。
洗马(mǎ):官名(míng)。
太(tài)子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自(zì)谦(qiān)之词。
东宫:太子居住的地方(fāng)。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益(yì)沉(chén)重。
苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。
故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务(wù)。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。
指拜郎(láng)中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。
牧伯(bó):刺(cì)史。
上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。
皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。
愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。
后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。
后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了四岁。
行年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。
臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 愿你平安喜乐,顺遂无忧什么意思,平安喜乐顺遂无忧什么意思 平安喜乐顺遂无忧意思解析
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了