济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

6千克等于多少斤 6千克是多少磅

6千克等于多少斤 6千克是多少磅 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知6千克等于多少斤 6千克是多少磅晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣6千克等于多少斤 6千克是多少磅孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(w6千克等于多少斤 6千克是多少磅ǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 6千克等于多少斤 6千克是多少磅

评论

5+2=