济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗

云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。<云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗/p>

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的(de)杜(dù)回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗

评论

5+2=