济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走(zǒu)路(l你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名ù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

<你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名p>  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

评论

5+2=