济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

大学辍学和退学的区别,辍学和休学的区别

大学辍学和退学的区别,辍学和休学的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(大学辍学和退学的区别,辍学和休学的区别huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   大学辍学和退学的区别,辍学和休学的区别 《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子(zi)已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 大学辍学和退学的区别,辍学和休学的区别

评论

5+2=