济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕

家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 家里放什么东西蛇不敢来,家里有蛇放什么东西最怕

评论

5+2=