济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

中国有多少个在职少将,中国现有多少在职上将

中国有多少个在职少将,中国现有多少在职上将 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受中国有多少个在职少将,中国现有多少在职上将到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(中国有多少个在职少将,中国现有多少在职上将bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 中国有多少个在职少将,中国现有多少在职上将

评论

5+2=