济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

40kg是多少斤

40kg是多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以40kg是多少斤外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(40kg是多少斤chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:40kg是多少斤汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人的(de)姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 40kg是多少斤

评论

5+2=