济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿

东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 东周和西周的区别是什么意思,东周和西周的区别在哪儿

评论

5+2=