济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数

area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèngarea可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数kě)忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意(yì)思(sī),与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 area可数吗英语翻译,area什么时候可数什么时候不可数

评论

5+2=