济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情(qíng鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(n鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故èi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

<鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故p>   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

评论

5+2=