济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

双修是指什么意思,双修是怎么进行的

双修是指什么意思,双修是怎么进行的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(n双修是指什么意思,双修是怎么进行的éng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅(jiù)父(fù)双修是指什么意思,双修是怎么进行的强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的(de)意思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)双修是指什么意思,双修是怎么进行的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 双修是指什么意思,双修是怎么进行的

评论

5+2=