济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写

融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈(ch融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写én)情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(né融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写ng)出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 融为一体到底有多舒服,两人融为一体的描写

评论

5+2=