济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大

a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白(bái),连(lián)天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举(jǔ)a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 a5a6b5b6纸尺寸对比,a5b6纸多大

评论

5+2=