济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石

黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(b黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石ì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。<黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石/p>

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 黑玛瑙和红玛瑙哪个好,黑玛瑙为什么又叫短命石

评论

5+2=