济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

数学中e等于多少,高中数学中e等于多少

数学中e等于多少,高中数学中e等于多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bē数学中e等于多少,高中数学中e等于多少i)微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察(chá)。数学中e等于多少,高中数学中e等于多少

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 数学中e等于多少,高中数学中e等于多少

评论

5+2=