陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:
陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短
翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。
译(yì)文
臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。
到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。
先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;
州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;
祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。
我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。
陈情表介绍
文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);
除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。
此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。
相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖(zǔ)母供养。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译
《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文(wén)章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。
母孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。
臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻(fān)译:
臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。
我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料(liào),也邕包含南宁六县吗 邕包含武鸣区吗无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。
我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。
希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。
我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
写作背(bèi)景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。
西晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。
当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。
因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。
所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心。
并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一(yī)步(bù)取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。
李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。
该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。
司马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他。
李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。
南(nán)宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。
”青城山隐士安子(zi)顺世通云。
此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。
陈情表之(zhī)由来(lái)
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。
父早(zǎo)亡邕包含南宁六县吗 邕包含武鸣区吗,母何氏醮。
密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。
”
帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。
后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛(luò)。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。
安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从事白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。
及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。
官无中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。
是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。
孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。
既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。
生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。
郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。
我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。
我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎邕包含南宁六县吗 邕包含武鸣区吗(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。
臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。
我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。
臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。
我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。
臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指幼(yòu)年时(shí)。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸
见背(bèi):弃我而死去。
舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。
应门:照应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕(qióng)茕,孤单(dān)的样(yàng)子。
孑:孤(gū)单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。
太守:郡的(de)地方长官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命官职(zhí)。
洗马:官名。
太(tài)子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢(màn):回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。
历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职务。
矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。
宠(chǒng)命:恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私(sī)情(qíng)。
陛下:对帝王(wáng)的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称刺史。
皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自(zì)称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。
后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。
犬(quǎn)马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。
行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式。
当时的书信也(yě)是这(zhè)样的(de)。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了