济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次

佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 佳明运动手表是哪个国家的 佳明手表属于什么档次

评论

5+2=