济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

评论

5+2=