济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米

3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听(tīn3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米g)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 3尺是多少厘米,3尺3是多少厘米

评论

5+2=