祸患常积(jī)于忽微(wēi)而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻译(yì)是“而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺”的翻译(yì):聪(cōng)明勇敢的(de)人(rén)反而常被所溺爱的人(rén)或事困扰的。
关于祸患常(cháng)积于(yú)忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻(fān)译以(yǐ)及祸患常积(j
祸患(huàn)常积于忽微而(ér)智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译
“而(ér)智勇多(duō)困(kùn)于所溺”的翻译:聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所溺爱的人或(huò)事困扰。
出自《五代史伶官传序(xù)》:“故方其盛也,举天下之豪(háo)杰莫能与之争(zhēng);
及其(qí)衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天(tiān)下笑。
夫祸患(huàn)常积于忽(hū)微,而智勇多(duō)困于所溺,岂独伶人(rén)也哉!作《伶官传》。
”译文:因此,当庄(zhuāng)宗强盛的时候,普(pǔ)天(tiān)下的豪(háo)杰,都(dōu)不能(néng)跟他(tā)抗争;
等到(dào)他衰败的时候,几十个伶人围困他(tā),就自己丧命(mìng),国家灭亡(wáng),被天下人讥笑。
可见祸患常常是由(yóu)微(wēi)小的(de)事情积累而成的,聪(cōng)明(míng)勇敢的(de)人反而常被所溺爱的人或事(shì)困(kùn)扰,难道(dào)只有宠(chǒng)爱伶人才(cái)会这(zhè)样吗(ma)?于是(shì)作(zuò)《伶官传(chuán)》。
《五代史伶官传序》是(shì)宋代文学家欧阳修创作的一篇史论(lùn)。
此(cǐ)文通(tōng)过对(duì)五代时(shí)期的后唐(táng)盛衰过程的具体分析(xī),推(tuī)论出:“忧劳可以兴国(guó),逸豫可以亡身”和“祸患常积于忽微,而智云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗勇多困于所(suǒ)溺”的结论(lùn),说明国家兴衰败亡不由(yóu)天命而取(qǔ)决于“人事”,借以告诫(jiè)当(dāng)时北宋王(wáng)朝执政者要(yào)吸取历史教(jiào)训,居安思危,防(fáng)微杜渐,力戒骄侈纵(zòng)欲(yù)。
文章开门(mén)见山,提(tí)出全文主旨:盛衰之理,决(jué)定于(yú)人事。
然(rán)后便从(cóng)“人(rén)事”下笔,叙述(shù)庄宗由盛转衰、骤兴骤亡的过程,以史实具体论证主旨。
具体写法上,采(cǎi)用(yòng)先扬后抑(yì)和对比论证的方(fāng)法(fǎ),先极赞庄宗成功时意气之盛,再叹其失败时形势(shì)之衰,兴与(yǔ)亡、盛与衰(shuāi)前(qián)后对照(zhào),强烈感人(rén),最后再辅以《尚书(shū)》古训,更(gèng)增强了文章说服力。
全文紧(jǐn)扣“盛衰”二(èr)字(zì),夹叙夹议(yì),史论结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为历来传(chuán)诵的佳作。
未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了