济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思

更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思>

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思

评论

5+2=