济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

暧昧期一般多久,暧昧期一般多久可以在一起了

暧昧期一般多久,暧昧期一般多久可以在一起了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望暧昧期一般多久,暧昧期一般多久可以在一起了陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

<暧昧期一般多久,暧昧期一般多久可以在一起了p>  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自暧昧期一般多久,暧昧期一般多久可以在一起了以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 暧昧期一般多久,暧昧期一般多久可以在一起了

评论

5+2=