济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

精忠报国的故事及主人公简介50字,精忠报国的故事及主人公简介100字

精忠报国的故事及主人公简介50字,精忠报国的故事及主人公简介100字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hò精忠报国的故事及主人公简介50字,精忠报国的故事及主人公简介100字u)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指精忠报国的故事及主人公简介50字,精忠报国的故事及主人公简介100字拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 精忠报国的故事及主人公简介50字,精忠报国的故事及主人公简介100字

评论

5+2=