祸患常(cháng)积于(yú)忽微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽(hū)微,而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译是“而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺爱的(de)人或事困扰(rǎo)的。
关于(yú)祸患常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇多(duō)困于所溺(nì)翻译,夫祸(huò)常积于忽微(wēi),而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻(fān)译以及(jí)祸患常积于忽微而(ér)智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸患常积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于(yú)所溺(nì)翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微,而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻译(yì),而智勇(yǒng)多(duō)困(kùn)于所溺翻译(yì)的而,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺(nì)是什么(me)意思等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识:
祸患常积于忽(hū)微而(ér)智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多(duō)困于所溺(nì)翻(fān)译(yì)
42周是几个月,42周是几个月保质期> “而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪(cōng)明勇敢的人反(fǎn)而常被所溺(nì)爱的(de)人或事困扰。
出自《五代(dài)史伶(líng42周是几个月,42周是几个月保质期)官传序》:“故方其(qí)盛也,举天(tiān)下之豪(háo)杰莫(mò)能与之争;
及其衰也,数十伶人(rén)困(kùn)之,而身(shēn)死国灭,为天(tiān)下(xià)笑。
夫(fū)祸患常积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺,岂独(dú)伶人也(yě)哉!作《伶官传》。
”译文(wén):因此,当庄宗强盛的时候,普(pǔ)天下的豪杰,都不能跟他抗(kàng)争;
等到他衰败的(de)时候,几十个(gè)伶人围困(kùn)他,就自己丧命,国(guó)家灭亡,被天下人讥笑。
可见祸患(huàn)常常(cháng)是由微小的(de)事情(qíng)积累而成(chéng)的,聪明勇(yǒng)敢的人反(fǎn)而常被所溺爱的(de)人或事困扰,难道只42周是几个月,42周是几个月保质期有(yǒu)宠爱(ài)伶人才会这样(yàng)吗?于是作《伶官(guān)传》。
《五代史伶官传序》是宋代(dài)文学家(jiā)欧阳修(xiū)创作(zuò)的一篇史论。
此文通过对五代时期的后唐盛衰过程的具体分(fēn)析,推论出:“忧劳可(kě)以兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺”的结论,说(shuō)明(míng)国家兴衰败亡不(bù)由(yóu)天命而取决于“人(rén)事”,借(jiè)以告诫当时北宋王朝(cháo)执政者要吸取(qǔ)历史教训,居安(ān)思(sī)危,防(fáng)微(wēi)杜渐,力戒骄侈纵欲。
文章开门见山,提(tí)出全文主旨:盛(shèng)衰之(zhī)理,决定于人事。
然后便从“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由盛(shèng)转衰、骤(zhòu)兴(xīng)骤亡的过(guò)程,以(yǐ)史实具体论证主旨。
具体写法上,采用先(xiān)扬后抑(yì)和对比(bǐ)论证的方法,先极(jí)赞庄宗成功时意气之盛(shèng),再叹其失(shī)败时形势之(zhī)衰,兴与(yǔ)亡、盛与衰前后对照,强烈感人,最(zuì)后再辅以《尚书》古训,更(gèng)增强了文章说(shuō)服力。
全文紧扣“盛衰”二字(zì),夹叙夹议,史论(lùn)结合(hé),笔带感慨(kǎi),语调顿(dùn)挫多姿,感染力很强,成(chéng)为历来传诵的(de)佳作。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了