济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词

born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词

评论

5+2=