济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别

定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shà定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别ng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 定性变量与定量变量区别在哪,定性变量与定量变量区别

评论

5+2=