济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说

社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说年(nián)44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 社会使命用英语怎么说,使命用英语怎么说

评论

5+2=