济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

预期收益率计算公式 预期收益率是什么

预期收益率计算公式 预期收益率是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(s预期收益率计算公式 预期收益率是什么hàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小(xi预期收益率计算公式 预期收益率是什么ǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 预期收益率计算公式 预期收益率是什么

评论

5+2=