济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dā李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译ng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=