济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

大清道光元年是哪一年,道光元年是哪一年到哪一年

大清道光元年是哪一年,道光元年是哪一年到哪一年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没大清道光元年是哪一年,道光元年是哪一年到哪一年有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了(le),便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿(y大清道光元年是哪一年,道光元年是哪一年到哪一年uàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 大清道光元年是哪一年,道光元年是哪一年到哪一年

评论

5+2=