济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

为什么风流女人看指甲

为什么风流女人看指甲 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史为什么风流女人看指甲称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必为什么风流女人看指甲(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎ为什么风流女人看指甲o)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 为什么风流女人看指甲

评论

5+2=