济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗

牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。<牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗/p>

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

<牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗p>   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 牛心管是牛的什么部位 牛心顶是黄喉吗

评论

5+2=