济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网

携手三十七年风雨兼程下一句是什么 三十年风雨兼程下一句

携手三十七年风雨兼程下一句是什么 三十年风雨兼程下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及携手三十七年风雨兼程下一句是什么 三十年风雨兼程下一句益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。携手三十七年风雨兼程下一句是什么 三十年风雨兼程下一句p>

  当时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,携手三十七年风雨兼程下一句是什么 三十年风雨兼程下一句梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈学校_济宁洋娃娃舞蹈学校官网 携手三十七年风雨兼程下一句是什么 三十年风雨兼程下一句

评论

5+2=