济宁洋娃娃舞蹈培训学校官方网站_济宁舞蹈培训_济宁少儿舞蹈培训_济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈培训学校济宁洋娃娃舞蹈培训学校官方网站_济宁舞蹈培训_济宁少儿舞蹈培训_济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈培训学校

上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好

上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

 上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好 生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:济宁洋娃娃舞蹈培训学校官方网站_济宁舞蹈培训_济宁少儿舞蹈培训_济宁舞蹈培训学校_济宁洋娃娃舞蹈培训学校 上海梅林和中粮梅林的区别 中粮和梅林哪个更好

评论

5+2=